Zobraziť predchádzajúcu tému :: Zobraziť nasledujúcu tému |
Autor |
Správa |
jany -jan kober Bežný tlachal
Založený: 16 Jún 2006 Príspevky: 81 Bydlisko: Stará Ľubovňa
|
Zaslal: Ne Okt 29, 2006 1:55 pm Predmet: preklady sermiarskych knih |
|
|
mate niekto preklady sermiarskych knih do slovenciny?
ak ano dajte ich na net nech sa tie vedomosti trochu dostanu aj medzi ostatnych. alebo aspon dajte vediet kde a za kolko:-((( tu je moj prispevok do plena.
http://www.rad-sv-michala.szm.sk/new_page_9.htm
kritizujte ale hlavne prispejte.nechce sa mi verit ze si tu nikto nic neprelozil. _________________ risce mori |
|
Návrat hore |
|
|
miso Tlčhuba
Založený: 02 Nov 2006 Príspevky: 791
|
Zaslal: Št Nov 02, 2006 12:25 pm Predmet: |
|
|
nemam sice nic,ale ponukam sa na preklad- z nemciny do slovenciny...ak niekto nieco mate v nemeckom jazyku,pokusim sa to prelozit a hodit sem _________________ tuitio fidei et obsequium pauperum |
|
Návrat hore |
|
|
Ľubomír Orenič Tlčhuba
Založený: 15 Aug 2006 Príspevky: 130 Bydlisko: Košice
|
|
Návrat hore |
|
|
Ľubomír Orenič Tlčhuba
Založený: 15 Aug 2006 Príspevky: 130 Bydlisko: Košice
|
|
Návrat hore |
|
|
Ľubomír Orenič Tlčhuba
Založený: 15 Aug 2006 Príspevky: 130 Bydlisko: Košice
|
|
Návrat hore |
|
|
Anton Kohutovič Tlčhuba
Založený: 18 Okt 2006 Príspevky: 375 Bydlisko: Trnava
|
Zaslal: Pi Nov 03, 2006 9:51 am Predmet: |
|
|
K prekladom. Zacali sme ich robit, ale potom sme zistili, ze su vlastne zbytocne. Kedze v nemcine je to krajsie a presnejsie. Nemcina je jednoducha, ale preklad do slovenciny by mohol nieco okresat. _________________ Stettner
Wer nach get hawen der darff ich kunst wenig fräwen.
Alle kunst haben leng und masse.
http://tsc.sk
http://forum.tsc.sk |
|
Návrat hore |
|
|
miso Tlčhuba
Založený: 02 Nov 2006 Príspevky: 791
|
Zaslal: Pi Nov 03, 2006 6:53 pm Predmet: |
|
|
stettner napísal: | K prekladom. Zacali sme ich robit, ale potom sme zistili, ze su vlastne zbytocne. Kedze v nemcine je to krajsie a presnejsie. Nemcina je jednoducha, ale preklad do slovenciny by mohol nieco okresat. |
lenze nie kazdy nemecký jazyk ovláda (niektorí ani anglický)
z toho co som videl,sa mi zdá,ze sa casto nejedná o dnesnú nemcinu,cim sa to trosku komplikuje
...ja mavam cestou do skoly dost casu,tak preco by som ho nevyuzil snahou o prelozenie textov _________________ tuitio fidei et obsequium pauperum |
|
Návrat hore |
|
|
Milan Olaff Madlenák Tlčhuba
Založený: 13 Jún 2006 Príspevky: 929 Bydlisko: Košice
|
|
Návrat hore |
|
|
Filip Lampart Tlčhuba
Založený: 28 Jún 2006 Príspevky: 106 Bydlisko: Antiqua Liblo et Eperies
|
Zaslal: Po Nov 06, 2006 5:21 pm Predmet: |
|
|
S prekladmi je to velmi tazko, všetky nemecké knihy šermu sú písane starou, fakt starou, nemčinou, a k tomu ešte miniskulným písmom. A preto pri prekladoch ľudmi, ktorí mie sú odborníci na paleografiu môže dôsť k nejakým zlým zmenám, napr.: nejaké pomenovanie niečoho stačí len zle prečítať aje z toho aj úplne niečo iné. Preto sa snažne hľadať preklady, ktoré robili skutční odborníci, ale zas takí paleografickí odborníci sa nevyznajú v šerme, čo ich do značnej mieri obmedzuje, najlepšie by bolo ak by prekladal, aj z originálo, šermiar - paleograf.
Philippus |
|
Návrat hore |
|
|
Anton Kohutovič Tlčhuba
Založený: 18 Okt 2006 Príspevky: 375 Bydlisko: Trnava
|
Zaslal: Po Nov 06, 2006 10:51 pm Predmet: |
|
|
Hmmm. Tak toto som necakal. Ja citam ti stare, fakt stare manuskripty celkom v pohode bez paleografickeho dekretu. A som si takmer isty, ze nejak vazne chyby tam nerobim. A co sa tyka fruhneuhochdeutsch, tak ta zas tak stara nie je, a staci ti na to stredoskolska nemcina. (Plus Mittelhochdeutsches Handwörterbuch, od Lexera) _________________ Stettner
Wer nach get hawen der darff ich kunst wenig fräwen.
Alle kunst haben leng und masse.
http://tsc.sk
http://forum.tsc.sk |
|
Návrat hore |
|
|
Martin Tibenský Tlčhuba
Založený: 14 Jún 2006 Príspevky: 137 Bydlisko: TA
|
Zaslal: Po Nov 06, 2006 10:57 pm Predmet: |
|
|
Milý Philippus svojimi príspevkami chceš asi vyvolať dojem že si ťažký znalec ale ešte si asi nevidel čo je to naozja stará nemčina. Minuscula - a čo? Je pravdou že diplomaticko paleografickým rozborom sa dá určiť veľa (dokonca až na pisárovu ruku) ale každý diplomatik, paleograf si to najskôr musí odsedieť a navyknúť na daný rukopis, čo dokáže relatívne každý po troche cvičenia. Minimálne mu to bude stačiť na transcripciu, anlýzu písma už nepotrebuješ. Čo si absolvoval prípravný seminár pomocných vied historických na histórii v prvom ročníku a potrebuješ sa s tým prezentovať? Tvoj príspevok bol úplne zbytočný.
Aby som nebol úplne aut tak sa prikláňam k Stettnerovmu názoru čo sa týka prekladov. ( ako inak ) _________________ Keby si mlčal bol by si filozofom, keďže si prehovoril stal si sa volom.
www.tsc.sk |
|
Návrat hore |
|
|
Martin Tibenský Tlčhuba
Založený: 14 Jún 2006 Príspevky: 137 Bydlisko: TA
|
Zaslal: Po Nov 06, 2006 10:59 pm Predmet: |
|
|
O vidim ze ma mistr predbehol. _________________ Keby si mlčal bol by si filozofom, keďže si prehovoril stal si sa volom.
www.tsc.sk |
|
Návrat hore |
|
|
Filip Lampart Tlčhuba
Založený: 28 Jún 2006 Príspevky: 106 Bydlisko: Antiqua Liblo et Eperies
|
Zaslal: Ut Nov 07, 2006 12:09 pm Predmet: |
|
|
Drahí vechter a stetner, ja mam zas dojem, že machrujete tu na práve vy. Ak si dobre spominam tak nikoho som svojim prispevkom neodpisal. Prave naopak chcel som vydvyhnut ľudí, ktorí sa tým yaoberajú. Ak mate taketo znalosti, vsetka cest, ale urcite sa za tym skrýva nejaký ten cvik. Za ten cas co sa venujem sermu uz som sa stretol s ludmi, ktorí to prekladali na vlastnu past a vznikla z toho dobra haluz. Dufam, že to nieje vas pripad. Co sa týka Pomoc. vied historických mam ich na skole, ale nemachrujem, nepocitujem tu potrebu. Tak nemachrujte ani vy a chodte radsej sermovat.
S pozdravom vas Philippus |
|
Návrat hore |
|
|
Anton Kohutovič Tlčhuba
Založený: 18 Okt 2006 Príspevky: 375 Bydlisko: Trnava
|
Zaslal: Ut Nov 07, 2006 12:33 pm Predmet: |
|
|
Celkom haluze mozu vzniknut. Vid Myschwerk.
"Ritterlichen unnd Udelichen(sic) kunst des Fechtens"
To mi pride az celkom vtipne. A to je tlacena kniha.
Sak samotny pan Hergsell,(dem gott genedig sey) mal chyby v transkripcii asi najznamejsieho (ale viac-menej zbytocneho) fechtbuchu 1467 Talhoffer. To si vsak vsimol pan Wassmansdorff a pekne mu to vyjasnil. Ale tie chyby sa stale nechadzaju aj v modernych reediciach. Napriklad nejake som videl aj uz v spominanej knihe poznamok k Talhofferovi od P. Kozu. _________________ Stettner
Wer nach get hawen der darff ich kunst wenig fräwen.
Alle kunst haben leng und masse.
http://tsc.sk
http://forum.tsc.sk |
|
Návrat hore |
|
|
Filip Lampart Tlčhuba
Založený: 28 Jún 2006 Príspevky: 106 Bydlisko: Antiqua Liblo et Eperies
|
Zaslal: Ut Nov 07, 2006 2:47 pm Predmet: |
|
|
Stettner preco si myslis, Talhoffers fechtbuch 1467 je zbytočný, kvoli opakovaniu? Myslim, ze aj tak som v niecom mal pravdu, ked som pisal, ze ak knihy preklada rydzi paleograf moze byt z toho haluz, ale aj ked sermiar bez potuchy o paleografii. Zas Hergsell bol akotaky sermiar, ale uz zil v inej dobe, a co napisal prisposobil filozofii sermu svojej doby. A este ta poprosim ake chyby ma P.Koza v poznamkach k Talhofferovi (len v stručnosti), mam to doma, nech sa na to pozriem. Diky. |
|
Návrat hore |
|
|
Martin Tibenský Tlčhuba
Založený: 14 Jún 2006 Príspevky: 137 Bydlisko: TA
|
Zaslal: Ut Nov 07, 2006 3:09 pm Predmet: To Philippus |
|
|
ad.1 Ulohou paleografa nie je prekladať texty.
ad.2 Na šerme pracujeme neboj sa. _________________ Keby si mlčal bol by si filozofom, keďže si prehovoril stal si sa volom.
www.tsc.sk |
|
Návrat hore |
|
|
Filip Lampart Tlčhuba
Založený: 28 Jún 2006 Príspevky: 106 Bydlisko: Antiqua Liblo et Eperies
|
Zaslal: Ut Nov 07, 2006 3:52 pm Predmet: |
|
|
Ano ulohou paleografa nie je len prekladať text, ale si ho samozrejme predtým prepísať, prečítať a ak je sikovný tak ho aj preloží. A mal by tomu chapat. |
|
Návrat hore |
|
|
Martin Tibenský Tlčhuba
Založený: 14 Jún 2006 Príspevky: 137 Bydlisko: TA
|
Zaslal: Ut Nov 07, 2006 4:09 pm Predmet: |
|
|
Máš trochu scestné informácie. Predmetom paleografie je písmo samotné a jeho komplexná paleografická analýza, iným slovom hlavným prameňom paleografie je písmo samé nie obsahová stránka textu. Taktiež metodický postup, paleograficko- diplomatický je zameraný iba na formálne časti písomností nie na obsahové narozdiel od historicko filologického prípadne právneho. A pri interpretácii šermiarskych techník potrebuješ predovšetkým obsah textu. Asi si nedával pozor. _________________ Keby si mlčal bol by si filozofom, keďže si prehovoril stal si sa volom.
www.tsc.sk |
|
Návrat hore |
|
|
Filip Lampart Tlčhuba
Založený: 28 Jún 2006 Príspevky: 106 Bydlisko: Antiqua Liblo et Eperies
|
Zaslal: Ut Nov 07, 2006 4:17 pm Predmet: |
|
|
Mas v niecom pravdu o tom, co sa tyka pisma, no potom preco v skole sa z casti zaoberame textom, teda obsahom. Sirsie sa tym zaobera historik a archivar, to je pravda. No ale uvedom si ze ked nepoznas pismo a nevies ho precitat tak ti vsetko je tak PRD platne. Ja som asi nedaval pozor ale chcem sa spýtat studujes ty nieco podobne, že mi do toho tak kefras? |
|
Návrat hore |
|
|
Martin Tibenský Tlčhuba
Založený: 14 Jún 2006 Príspevky: 137 Bydlisko: TA
|
Zaslal: Ut Nov 07, 2006 5:36 pm Predmet: |
|
|
Hej ale aj oni si to musia vedieť prečitať, preložiť etc. ide predsa ale o predmet vyskumu ale nechajme to tak nebudeme sa tu hadať o pre šerm nepodstatnych veciach. Studujem inak by som nekafral Prečo aj textom? pretože ad.1 pravdepodobne neštuduješ čistu paleografiu a ad.2 paleografia je len pomocná veda (tym ju však nechcem nijako dehonestovať naopak je to jedna z najžaších vedných disciplín v tomto smere- aj keď diplomatika je diplomatika ) _________________ Keby si mlčal bol by si filozofom, keďže si prehovoril stal si sa volom.
www.tsc.sk |
|
Návrat hore |
|
|
|